« センバツ見ながらランニング | トップページ | おしゃべりとともに蒸し野菜 »

2009年3月23日 (月)

独作文を提出

先週のドイツ語教室は来客のため、お休みしました。

今日は2週間ぶりに出席です。

 

子供向けのニュースを暗記してくる宿題があり、

途中、周りから小声でヒントをもらいながら、よれよれと暗唱終了。

ふぅ、疲れた~。

 

ところで、先日の京都旅行で外国人観光客と英会話をした際、

日→(脳内変換:独→)英 という経路で考えたことを

独作文して提出しました。

「ぜひ先生に・・・」とコメントしてくださったうさちゃん、ありがとう。

 

さすがに矢印で書くわけにはいかないので(^^ゞ

以下の日本語をドイツ語にします。

 

>>私は、ある日本語の文をドイツ語に訳しました。
>>そして、その後、私はそのドイツ語の文章を英語に訳しました。

ある=不定冠詞、その=定冠詞 使い分けるところがミソなのです。

 

先生はこの文章を添削しながら、

日本人らしくない・・・と笑っていたので、意味は通じたようです。 

 

日本語でも外国語でも、言いたいことが伝わるとうれしいものですね。(^-^)

|

« センバツ見ながらランニング | トップページ | おしゃべりとともに蒸し野菜 »

コメント

こちらこそ、お役に立ててうれしいですsun
先生に言いたいことが通じて、良かったねheart04
 
暗記ものの宿題も、大変そうだねぇ~coldsweats01
おつかれさまでした!

投稿: うさちゃん | 2009年3月24日 (火) 23:26

暗唱もの、多分苦手分野なんですよね。
そういうのが得意でも人前で暗唱させられるのは好きじゃなかったから
ようこさんのよれよれぶりが伝わってきそうです。

これだけ通訳慣れ?してくると
頑張りようによっては、今の派遣のお仕事だけじゃなくて
通訳もできるようになるんじゃないですか。
居酒屋の会話を通り越してそれができるようになると
もっともっとステキですよね!(^^)

投稿: lilac | 2009年3月25日 (水) 09:35

>うさちゃん
ありがとうねー。
うさちゃんのコメントを読んで
「なるほど~、訳してみるかー」と思ったんだよ。paper
先生はこうしたエピソードをとても喜びますね。

また新しい課題を暗唱する準備sweat02をしているよー。

>lilacさん
ふむふむ、”人前で暗唱”が苦手という方もいるでしょうね。
私は暗記が苦手なのですが、こうでもしないと覚えることをしなくなりそうなので
人の何倍もかけて覚えようと思います。(^^;

そうですね、正式な通訳でなくても
外国人観光客のお手伝いぐらいできるように・・・と思えば
ドイツ語を勉強するモチベーションもあがりそうです。

投稿: ようこ | 2009年3月25日 (水) 20:51

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/119541/44443654

この記事へのトラックバック一覧です: 独作文を提出:

« センバツ見ながらランニング | トップページ | おしゃべりとともに蒸し野菜 »